Jakov Grot
Kajaanista 23 toukokuussa 1847

Armas Weli!

Kirjoituksesi Helsingistä tuli myöhään käsiini, kun oli Kajaanin postikonttorissa kauvan kotiin tuloani odottanut. Enkä sittenkään tahtonut Helsinkiin vastausta laittaa, jos ensi-postissa lähetettynä ehkä olisikin Sinun siellä tavannut, vaan viivyttelin siksi, että ennättäisit Kuopioon tulla, niin kuin nyt pian oletkin sinne tuleva. Ennemmin lähtisin kuitenkin itse suusanallisesti vastaamaan, mutta kun on työtä yltäkyllin, aikaa vähin, niin täytyy tyytyä siihen, mitä kynä tekee.

En oikein ollut silmiäni uskoa, kun kirjastasi näin Sinun niin hyvin suomea oppineen, että kirjoitat paremmin, kun moni meikäläisistä, joka lapsuudesta alkain on kuullut suomea puhuttavan, taitaisi kirjoittaa. Aivan vähä ja pieniä vikoja oli kirjassasi, ettei niitä taida miksikään nimittää.

Jos vielä on mielessäsi kesäksi maalle suomen kielen puhetarpeen tähden asettua, niin nyt taidan neuvoa Sinulle toisenkin mielestäni hyvin sopivan paikan Längelmäen kirkolta. Siellä elää kappalainen Wikman, jolla on valmiiksi kirjoitettuna monta sidettä suuri ruotsalainen ja suomalainen sanakirja, jota Wesilahdesta tänne tullessani kävin katsomassa, ja josta toivon omalle toimitettavalle sanakirjalleni paljo apua saavani. Sentähden täytyy minunkin, kun aikaa saan, muutamaksi kuukaudeksi lähteä sinne, vaikka en tänä kesänä pääse paljo paikastani liikahtamaan uuden Kalevalalaitoksen tähden. Sama kappalainen Wikman tuntee monta muutakin kieltä, nimittäin Wenäjän, Wiron, Saksan, Franskan, Engelskan, nimittämättä Ruotsia, Latinaa ja Grekan kieltä. Wenäjänkin kielessä oli hän paljo uusia sanoja merkinnyt ja muita muistutuksia tehnyt Geitlinin venäläiseen sanakirjaan. Siellä siis taitaisit hyvästi suomea puhumaan oppia ja saada tilan muistakin kielistä ymmärtäväisen miehen kanssa puhua. Siitä kulkee myös niin Hämeenlinnasta kuin Tampereelta Jyväskylään ja Kuopioon menevä posti sivutse. On kyllä se entinenkin paikka Pirkkalassa hyvin sopiva, vaikka nyt neuvoin toisen, että saat valita.

Matkakertomuksestani toivon paljo huvitusta, vaikka ei kuitenkaan siksi, ettei itse matka olisi huvittavaisempi minulle ollut. Monesti kyllä tulevat ne ajat vielä mieleeni. Jos toisen kerran tulisit sinäkin niille matkoille lähtemään, niin arvattavasti olisi se sinullekin paljo suloisempi, kun nyt ensi kerran käydessäsi taisi olla'kaan. Ensi kerralla kun mitä näkee tahtoo aina joku vieraus nautintoa häiritä; toisella kerralla ollaan jo vanhat tutut paikkain ja ihmistenkin kanssa.

Suomen kielen syntaksista eli lauset-opista en nyt saata mitään muuta sanoa, kun että se kaikin puolin on paljo vapaampi kun saksalaisten kielten ja niin muodon ennemmin venäjän kielen lauset-opin mukainen. - Vielä en ole kiittänyt Sinun lähettämistä sanoistasi, joista olet suuren kiitoksen ansaitseva, ehkä en sitä taida niin hyvästi sanoa, kuin tahtoisin. Kaikki tuttavasi täällä elävät terveenä ja voivat hyvästi. Högman ja Lindh käskevät paljo terveisiä sanomaan ja sen tekisivät muutkin, jos olisivat lähellä. Minä asun kun ennenkin Högmannin talossa ja käyn melkein joka päivä vanhempiani katsomassa kolmen virstan päässä.

Rabbe Helsingistä kirjoittaa, että Europaeus ja Reinholm aikovat lähteä Tverin läänin Karjalaisia kesällä katsomaan, mutta että Kirjallisuuden Seura on pahassa pulassa heille matkarahaa saadessa, kun tarvitsisivat kumpikin 100 rupla hop. - Olen aikonut kirjoittaa Rabbelle, että laittaa niin, että jossa kussa seurassa elo kokouksessa antavat apua kukin mitä tahtoo (subskribera).

Ystäväsi.

Elias Lönnrot